retour page d'accueil

Suivez l'actualité de WebOtaku avec Klipfolio flux RSS
» Rechercher sur WebOtaku
       


WebOtaku organise régulièrement des concours vous permettant de gagner de nombreux lots, comme des manga, des dvds ou des jeux vidéo.
 
 
 

LECON 10


Dixième leçon de japonais, il faut croire que l'on a parcouru du chemin. Souriez, vous commencez à parler japonais (non en fait je devrais dire "lire le japonais") vous inquietez pas, c'est le début ! Alors au programme d'aujourd'hui, on finit les hiragana, promis après cette leçon là vous pourrez retranscrire tous les sons et on commence la grammaire, enfin !

Donc en premier lieu, voici les combinaisons à effectuer pour obtenir des nouveaux sons. (voir image) Vous avez vu ? C'est pas compliqué, non? Il faut juste rajouter des petits "や, ゆ, よ" juste après le son que vous voulez déformer. Ils faut faire ces trois signes plus petits que la normale, de façon à ce qu'il ne soit pas possible de mal lire.

- ちょっと [tchot'to] un peu (vous avez surement entendu ce mot dans "chotto matte!" qui veut dire "attends un peu !")

Dans cet exemple, vous devez lire le mot correctement et ne pas lire comme si c'etait marqué : ちよっと [tchiyot'to] ok ? Normalement il ne devrait pas y avoir de problème...

Hey! Si on commençait la grammaire? Ca vous branche? Moi je dis oui ^^ suivez moi, ça va être marrant !! Ok par où commencer? Telle est la question.... Ah! J'avais dit que je vous parlerais des pronoms personnels. Ok, je veux bien mais je dois vous prevenir d'un truc, c'est que le japonais est ce qu'on pourrait appeler une langue contextuelle, ce qui veut dire que quand le sujet peut-être omis et bien.... On le met pas !! Ca, je peux vous dire que c'est une sacré différence entre nos deux langues, car une conversation peut très vite devenir incompréhensible attention, ne perdez pas le fil ^^.

Pour le pronom personnel "je", on a déjà vu "わたし" qui peut être utilisé par les hommes et les femmes, même si les femmes l'utilisent plus volontiers. Il y a aussi "あたし" [atashi] qui est employé uniquement par les femmes, [si y'a des fans de Onitsuka....] "ぼく" [boku] qui lui est employé uniquement par les hommes. Sachez que dans tous les cas, la forme polie, c'est "わたくし", c'est donc celui-là qu'il faudra employer devant votre BOSS. Pour ceux qui veulent se la raconter, il y a aussi "??" qui peut-être utilisé, je crois qu'à l'origine, seul les mecs peuvent l'utiliser mais on m'a dit que certaines femmes l'utilisaient aussi, à vérifier... Attention tout de même, il est loin d'être poli, en l'employant, vous vous mettez en position de force par rapport à votre interlocuteur, faites gaffe quoi ^^.

Pour le "tu", c'est différent des langues occidentales. En effet, les Japonais jugent que tutoyer directement quelqu'un, est un signe d'impolitesse... Il faut donc appeler la personne par son nom. [en rajoutant un suffixe que l'on verra plus tard, si besoin est] Je vous donne quand même différentes façon de le dire. Il y a "あなた" qui est donc neutre, mais toujours impoli dans l'esprit des Japonais, "きみ" qui a une signification particulière, mais je ne crois pas l'avoir appris, si vous savez dites ^^, et "おまえ" qui lui est franchement vulgaire ^^. Retenez juste qu'il faut appeler la personne par son nom...

Voila, on s'arrête là pour le moment, pas besoin d'en apprendre d'autres aujourd'hui. Alors voyons un peu la structure de la phrase japonaise :

やまださん   は にほんじん  です
[yamada-san ha nihonjin desu]
traduction : Monsieur/Madame Yamada est japonais(e)

Ok plusieurs remarques :

- Le sujet étant un nom de famille, il est impossible de savoir s'il s'agit d'un homme ou d'une femme, ça je peux vous dire que c'est galère ^^.
- le "は" se prononce "wa", parce qu'il est utilisé pour la structure de la phrase, il s'agit d'une exception, vous inquietez pas, il y a pas ça pour tous les hiragana, sinon ça en ferez des mini-kanji ^^. Ici, on appelle ça la particule de thème, parce qu'elle suit le thème [= sujet] de la phrase. A chaque fois qu'il y aura un sujet, il y a aura cette particule derrière.
- "にほんじん" signifie japonais ou japonaise, comme je vous l'ai déjà dit, il n'y a pas de genre en japonais... Sinon pour la construction même du nom, il faut rajouter "じん" après le nom de pays pour former l'adjectif qui s'y raccorde. [juste comme ça, car normalement ça s'ecrit en katakana, mais la France se dit "furansu" et donc francais ? ^^]
-"です" est un auxillaire très utilisé en japonais, on peut le comparer au verbe être. Il est ici dans sa forme polie, d'usage courant, car on verra qu'il y a d'autres formes, le verbe se place toujours à la fin de la principale.

- みやもとさん   は にっぽんじん  ですか
[Miyamoto-san ha nip'ponjin desu ka]
traduction : Mr. Miyamoto est-il japonais? [ou Mme Miyamoto est-elle japonaise?]

D'autres remarques :

- にっぽんじん = にほんじん c'est la même chose, sauf que l'un est plus difficile à prononcer, c'est tout.
- "か" placé à la fin de la phrase, transforme cette phrase en question.

Dupont-さん は  にほんじ ん  では ありません
[Dupont-san ha nihonjin deha arimasen]
traduction : Mr. Dupont n'est pas japonais [ou Mme...]

- "では  ありません" c'est la négation polie du verbe "です". A noter que le "は" se prononce encore "wa". On verra plus tard pour les autres possibilité avec le verbe être.

Du vocabulaire [parce qu'il en faudra tout le temps]

- きょく ["kyokou"] une musique
- きょう ["kyô"] aujourd'hui
- きく ["kikou"] écouter/entendre
- かわいい ["kawaii"] mignon/mignonne
- えいが ["éiga"] film/cinéma
- みる ["miru" regarder/voir]

Je pense qu'avec ce vocabulaire bien spécifique, vous pouvez déjà voir les phrases que je vais vous mettre bientôt. Bossez bien !

« précédente

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sommaire des leçons

» Leçon 01 : hiragana a i u e o
» Leçon 02 : hiragana ka ki ku ke ko
» Leçon 03 : hiragana sa shi sou se so
» Leçon 04 : hiragana ta chi tsu te to
» Leçon 05 : hiragana na ni nu ne no
» Leçon 06 : hiragana ha hi hu he ho
» Leçon 07 : hiragana ma mi mu me mo
» Leçon 08 : hiragana ya yu yo wa wo n
» Leçon 09 : hiragana ra ri ru ri ro
» Leçon 10 : hiragana variantes
» Leçon 11 : adjectifs démonstratifs
» Leçon 12 : verbes aller et venir
» Leçon 13 : verbes aimer et faire
» Leçon 14 : variantes du verbe aimer
» Leçon 15 : le passé des adjectifs et l'heure
» Leçon 16 : les moyens de locomotion
» Leçon 17 : la formation des verbes
» Leçon 18 : les liaisons d'adjectifs
» Leçon 19 : les pronoms démonstratifs
» Leçon 20 : structure et vocabulaire
» Leçon 21 : les jours de la semaine
» Leçon 22 : vouloir faire quelque chose
» Leçon 23 : katakana a i u e o
» Leçon 24 : katakana ka ki ku ke ko
» Leçon 25 : katakana sa shi sou se so
» Leçon 26 : katakana ta chi tsu te to
» Leçon 27 : katakana na ni nu ne no
» Leçon 28 : katakana ha hi hu he ho, ma mi mu me mo, ba bi bu be bo, pa pi pu pe po
» Leçon 29 : katakana ya yu yo, wa wo, ra ri ru ri ro, da di du de do, za ji zu ze zo, ga gi gu ge go
» Leçon 30 : katakana cha chu cho, kya kyu kyo, gya gyu gyo, hya hyu hyo, bya byu byo, pya pyu pyo, shya shyu shyo, ja ju jo, nya nyu nyo, mya myu myo, rya ryu ryo, fa fi fe fo
 
 
 
       
© WebOtaku 2001-2010 / Tous droits réservés

Warning: mysql_close(): supplied argument is not a valid MySQL-Link resource in /var/www/vhosts/webotaku.com/httpdocs/includes/footer.php on line 27